Varo Varo

Ha'a-poto-ra'a-parau

Te ma'i rahi i te matahiti 1918,
E huru orara'a veve. O Naonao te motu i tai.
Te tihepura'a ta'ata nō te haere e rave i te 'ohipa i Makatea
Te tihāti-ra'a-hia i te 'ohipa mai Makatea mai.
E tōro'a horo pahī.
Te 'ōro'a fa'aipoipora'a nō te pae tīvira ē te pae nō te fa'aro'o.
E fa'a'apu iti nā te 'utuāfare.
E hī te tautai.
Te tautai, te mā'a hotu ō te moana.
Te tanura'a vānira
Te tautai va'a tira.
"Te fa'a'apu, te māniota te mā'a rahi e raverahia nō te hāmani i te pia. Te 'ohipa e rave nō te pia."
Te 'ohipa e rave nō te pia (te tū'atira'a). E orara'a 'āmui i te tau o'e.
Te hāmanira'a ō te mau fare i roto i te miti.
E orara'a 'āmui. Te 'oire nō 'Uturoa. Te ta'urua tiurai.
Te ta'urua tiurai.
"Te 'āpo'ora'a mata'eina'a, te ha'ava to'ohitu. Te mau ture nā mua a'e i te Hau tāmaru i Ra'iātea."
Te ha'api'ira'a hīmene nō te ta'urua tiurai.
Te 'ā'ai o nā maeha'a tei 'āfa'ihia te pito i Taputapuātea. O Tia'itau te metua vahine e fa'aea i uta i Fa'aroa. Te 'ā'ai nō te maeha'a i ora mai, o Teri'iri'i-i-te-pīna'i-'ofe te i'oa.
Te 'ā'ai nō Teri'iri'i-i-te-pīna'i-'ofe.
Te hope'ara'a ō te 'ā'ai nō Teri'iri'i-i-te-pīna'i-'ofe. Te aura'a nō Fa'aroa.
Te ravera'a 'ohipa i Makatea

Résumé 

La grippe espagnole en 1918.
Condition de vie très modeste. Au large se trouve l’atoll de Naonao.
Recrutement des habitants pour travailler à Makatea.
Licenciement de son poste à Makatea.
Métier de marin.
Mariage civil et religieux.
Jardin potager
Pêche à la ligne.
La pêche, les ressources de l'océan.
Plantation de vanille.
La pêche.
La culture du manioc pour en faire de l’amidon. Les étapes de fabrication de l’amidon à base de manioc.
Lorsque survenaient les disettes, les habitants faisaient preuve d’une grande solidarité.
La construction des maisons sur pilotis dans le lagon.
La vie communautaire. Le village d’Uturoa. Les festivités du mois de juillet.
Les assemblées de districts et les juridictions autochtones composées de sept grands juges. Les lois avant l’établissement du protectorat à Ra'iātea.
Répétitions de chants pour les festivités de juillet.
La légende des jumeaux et de leur nombril portés à Taputapuātea. La mère des jumeaux se nommait Tia'itau, elle vivait dans la vallée de Fa'aroa. La légende du jumeau vivant appelé Teri'iri'i-i-te-pīna'i-'ofe.
Fin de la légende de Teri'iri'i-i-te-pīna'i-'ofe. Signification de Fa'aroa.
Le phosphate de Makatea. Les coraux massifs de Makatea. Iohapa était le « tahu'a » de Makatea. La grotte de Makatea. Son emploi à Makatea avant d’exercer le métier de marin dans les années 1945.

Te mau vāhi i fa'ahitihia / Lieux évoqués : Tahiti, Fetuna, Taputapuātea, Fa'aroa, Ra'iātea, Makatea, Tuamotu.

Matahiti fānaura'a nō te ta'ata fa'ati'a / Année de naissance du témoin : 1906

Te mau reo / Langues : Reo tahiti 

Te ma'i rahi i te matahiti 1918. La grippe espagnole en 1918.

E huru orara'a veve. O Naonao te motu i tai. Condition de vie très modeste. Au large se trouve l’atoll de Naonao. 

Te tihepura'a ta'ata nō te haere e rave i te 'ohipa i Makatea, Recrutement des habitants pour travailler à Makatea.

Te tihāti-ra'a-hia i te 'ohipa mai Makatea mai. Licenciement de son poste à Makatea. 

E tōro'a horo pahī. Métier de marin.

Te 'ōro'a fa'aipoipora'a nō te pae tīvira ē te pae nō te fa'aro'o. Mariage civil et religieux. 

E fa'a'apu iti nā te 'utuāfare. Jardin potager.

E hī te tautai. Pêche à la ligne.

Te tautai, te mā'a hotu ō te moana. La pêche, les ressources de la mer.

Te tanura'a vānira. Plantation de vanille.

Te tautai va'a tira - La pêche.

Te fa'a'apu, te māniota te mā'a rahi e raverahia nō te hāmani i te pia. Te 'ohipa e rave nō te pia - L’agriculture, principalement le manioc pour en faire de l’amidon. Les étapes de fabrication de l’amidon à base de manioc.

Te 'ohipa e rave nō te pia (te tū'atira'a). E orara'a 'āmui i te tau o' Les étapes de fabrication de l’amidon à base de manioc (suite) - Les habitants étaient solidaires pour surmonter les périodes de disette.

Te hāmanira'a ō te mau fare i roto i te miti - La construction des maisons sur pilotis dans le lagon.

E orara'a 'āmui. Te 'oire nō 'Uturoa. Te ta'urua tiurai - La vie sociale en communauté. Le village d’Uturoa. Les festivités du mois de Juillet.

Te ta'urua tiurai - Les festivités du mois de Juillet.

Te 'āpo'ora'a mata'eina'a, te ha'ava to'ohitu. Te mau ture nā mua a'e i te Hau tāmaru i Ra'iātea - Juridictions autochtones composées de sept grands juges. Justice avant l’installation du protectorat à Ra'iātea.

Te ha'api'ira'a hīmene nō te ta'urua tiurai - Répétitions de chants pour les festivités de juillet.

Te 'ā'ai o nā maeha'a tei 'āfa'ihia te pito i Taputapuātea. O Tia'itau te metua vahine e fa'aea i uta i Fa' Te 'ā'ai nō te maeha'a i ora mai, o Teri'iri'i-i-te-pīna'i-'ofe te i'oa - Légende des jumeaux portés à Taputapuatea pour la section du nombril ombilical. La mère des jumeaux se nommait Tia'itau vivait dans la vallée de Fa'aroa. La légende du jumeau vivant appelé Teri'iri'i-i-te-pīna'i-'ofe.

Te 'ā'ai nō Teri'iri'i-i-te-pīna'i-' - La légende de Teri'iri'i-i-te-pīna'i-'ofe.

Te 'ā'ai nō Teri'iri'i-i-te-pīna'i-' - La légende de Teri'iri'i-i-te-pīna'i-'ofe.

Te 'ā'ai nō Teri'iri'i-i-te-pīna'i-' - La légende de Teri'iri'i-i-te-pīna'i-'ofe.

Te hope'ara'a ō te 'ā'ai nō Teri'iri'i-i-te-pīna'i-'ofe. Te aura'a nō Fa'aroa - Fin de la légende de Teri'iri'i-i-te-pīna'i-'ofe. Signification de Fa'aroa.

Te repo nō Makatea. Te feo nō Makatea. O Iohapa, te tahu'a nō Makatea. Te ana i Makatea. Tā na 'ohipa i Makatea, e horo pahī te tōro'a i te matahiti 1945 -  Le phosphate de Makatea. Les coraux coupants de Makatea. Iohapa était le spécialiste de Makatea. La grotte de Makatea. Son emploi à Makatea avant d’exercer le métier de marin dans les années 1945.

Te mau rāve'a / Données techniques :  

Papa mātāmua / Support original : cassette audio 
Ta'ata-uiui / Collecteur : Michel Teuira 
Ta'ata pāpa'i parau / Rédacteur de la fiche : Fabiola Itchner
Tāpa'o-niu / Côte : SEE0198 / SEE0199 / VAT002 
Maorora'a / Durée : 76 miniti / minutes
Matahiti huihuira'a / Année de collecte : 1987 
Faufa'a ha'aputu nō / Fonds : PSPE – Programme de Sauvetage du Patrimoine Ethnographique
Te ha'a nūmerara'a 'e te fa'a'ohipara'a i te haruharura'a parau tumu / Numérisation et traitement de l'enregistrement original : Tuhiva Lambert