Ha'a-poto-ra'a-parau

Te aura'a o te parau 'o Tefana i te rima ve'ave'a, te orara'a o te Mā'ohi i te mātāmua, nā hea te ta'ata ia fa'ati'a i tō rātou fare teie tāna e fa'ahiti nei. I te reira tau, e fa'a'ohipahia te rā'au tumu o te fenua, te nī'au, te 'āretu.
'oia te tahi 'aihere vauvauhia i ni’a i te tahua rā'au 'e tāpo'ihia atu ai i te pē'ue 'ei vāhi ta'otora'a nō rātou. E rau mei'a tā vetahi mau ta'ata. 'Ua taui te hāmanira'a fare a te ta'ata mai te matahiti 1918 e tae roa mai i te matahiti 1950, e fare tīmā te 'itehia i teie mahana. Te parau nō te ahimā'a, te huru ravera'a mā'a i te reira tau, e ravehia te 'ōfa'i 'āpo'opo'o nā te pae tahora. Tē ha'amana'o ra 'oia te tupura'a o te ma'i rahi, e tamari'i noa ā 'ōna, tō na revara'a i te fenua Christmas i te matahiti 1921 nō te 'ohipa pūhā, e tanu ato'a ho'i i te ha'ari, e piti matahiti te maoro 'e te ho'ira'a mai i Tahiti nei i te matahiti 1924. Tē fa'ati'a nei 'oia i te tau 'a tātītetihia ai te mā'a, te CEP, te mau 'ohipa tāna i rave i te fare 'oire nō Pape'ete, te mau ta'ata 'o tei ro'ohia mai ia Pouvana'a 'e ia Tiurai 'oia te tahu'a rā'au nō Puna'auia. Tē fa'ahiti nei 'oia i tōna ma'i mai tōna na'ina'ira'a e tae roa mai i teie mahana, te reva-fa'ahou-ra'a i Christmas i te matahiti 1933 nō te 'imira'a i te moni. E nau ha'amana'ora'a i tāna vahine i roto i tō rāua orara'a. Tē fa'ati'a nei 'oia i te parau nō te motu Tāhiri, te 'ōpū huiari'i Ma'i nō Fa'a'a nei, te 'orometua ra 'o Maheanu'u a Ma'i 'e te i'oa o tōna mau niu tupuna.

Résumé

Teri'ivaetua Motu'utu'u explique la signification de l’appellation Fa'a'a i te rima ve'ave'a et décrit la vie des Tahitiens d’autrefois, notamment leurs techniques de construction. À l’époque, ils utilisaient du bois local, du palmier tressé et du 'āretu, une herbe servant de revêtement de sol sur laquelle ils posaient une natte pour y dormir. Certains préféraient les feuilles de bananier. Entre 1918 et 1950, les méthodes de construction évoluèrent, laissant progressivement place aux maisons en dur que l’on connaît aujourd’hui. Il évoque la préparation des repas dans les fours traditionnels, où les pierres poreuses provenaient des abords des rivières. Il se souvient aussi de la grippe dont il avait été témoin durant son enfance, ainsi que de son départ pour Christmas en 1921 afin de travailler le coprah. Pendant deux ans, il planta également des cocotiers avant de rentrer à Tahiti en 1924. Il se rappelait l’époque des tickets de rationnement, l’installation du Centre d’Expérimentation du Pacifique (CEP) et les différents emplois qu’il occupa à la mairie de Pape'ete. Il mentionne des figures marquantes comme Pouvana'a et Tiurai, le guérisseur de Puna'auia. Il raconte aussi ses problèmes de santé depuis l’enfance, son retour à Christmas en 1933 pour gagner de l’argent, ainsi que les souvenirs partagés avec son épouse. Enfin, il parle de l’îlot Tāhiri, de la famille royale Ma'i, du pasteur Maheanu'u a Ma'i et de ses ancêtres fondateurs.

Te mau vāhi i fa'ahitihia / Lieux évoqués : Fautau'a, Manuhō'ē, Paraita, Saint Amélie, Mission, Pape'ete, Pamata'i, Pi'afau, motu Tāhiri, Fa'a'a, Puna'auia, Papara, Mara'a, Tahiti Taputapuātea, 'Uturoa, Ra'iātea, Borabora, Niuterani, Vaihī, Christmas.

Te mau reo / Langues : Reo tahiti

Te mau rāve'a / Données techniques :

Papa mātāmua / Support original : cassette audio
Ta'ata-uiui / Collecteur : Lucie Péreyre
Ta'ata pāpa'i parau / Rédacteur de la fiche : Fabiola Itchner
Tāpa'o-niu / Côte : SEE0031 / VAT061
Maorora'a / Durée : 62 miniti / minutes
Matahiti huihuira'a / Année de collecte : 1986
Faufa'a ha'aputu nō / Fonds : PSPE – Programme de Sauvetage du Patrimoine Ethnographique
Te ha'a nūmerara'a 'e te fa'a'ohipara'a i te haruharura'a parau tumu / Numérisation et traitement de l'enregistrement original : Tuhiva Lambert