Varo Varo

Ha'a-poto-ra'a-parau

 'O Te'uraheimata Manutahi vahine 'ivi Hira te i'oa. 'Aita e tīvira i te tau o tōna mau tupuna, i tāpa'o-noa-hia ai tō rātou i'oa i roto i te puta a te mau 'orometua. E iva rātou, 'ōna ana'e rā te tamari'i fa'a'amuhia tōna mau tupuna i Porapora 'e i Ra'iātea. 'Ua fa'aru'e mai tōna pāpā rū'au, 'ahuru ma maha noa ā matahiti tōna, 'e ho'i iho ra i pīha'i iho i tōna nā metua fānau i Tahiti. Tē ha'amana'o ra 'oia i tōna orara'a i te māmā rū'au i 'Ānau, e piti faretoa hō'ē i 'Ānau, hōē i 'Uturoa 'e nā te pāpā rū'au e ha'apa'o i te faretoa hope'a. E fare inura'a taofe 'e e umu 'eura'a faraoa tā tōna māmā rū'au. E hitu tāna tamari'i, 'e 'o rātou te mau rave 'ohipa, mai iāna ato'a ho'i. 'Ia tae te 'ōro'a mē, nā metua fa'a'amu e ha'apa'o i te pae mā'a i te reira mahana, e 'eu na rāua i te pua'a 'e te faraoa nō te fa'a'amura'a i te pāroita 'o 'Ānau. 'O Mehao, te 'orometua tu'iro'o nō Fa'anui. 'O Hutia Hanere te i'oa o tōna pāpā rū'au. I te matahiti 1912-1913, 'ōna i te fa'aea-tāmau-ra'ai Tahiti. Tē fa'ati'a nei 'ōna i tōna fa'aipoipora'a ia Hira 'e te tāmā'ara'a fēti'i i tupu i Pīra'e. E 'orometua rāua 'e nā Vernier i ha'amau ia rāua i ni'a i taua ti'ara'a. 'O Tiurai, te tahu'a rā'au e i rapa'au iāna i tōna vai-tamari'i-ra'a ra, i te tahi taime nā Wilker ia, 'e 'o Cassiau rū'au te taote popa'ā i Tahiti. Nā tōna māmā rū'au e hāmani i te rā'au tahiti i hōro'ahia e Tiurai. E tu'u te tahu'a i te tahi piri i mua i te ta'ata ma'i, mai te peu e matara i reira e hōro'ahia mai te rā'au 'ia ora te ma'i.

Descriptif de l'interview

À l'époque des grands-parents de Te'uraheimata Manutahi, l’état civil n'existait pas encore et les noms étaient consignés dans les registres des pasteurs. Elle était la seule des neufs enfants à avoir été adoptée par ses grands-parents à Porapora puis à Ra'iātea. À la mort de son grand-père, elle retourna auprès de ses parents biologiques, agée alors de quatorze ans. Elle gardait en mémoire sa vie auprès de sa grand-mère à 'Ānau. Ses grands-parents possédaient deux magasins, l'un à 'Ānau et l'autre à 'Uturoa, administrés par son grand-père. Sa grand-mère tenait également un commerce de café et un four à pain. Mère de sept enfants, elle les faisait tous travailler à ses côtés, tout comme Te'uraheimata.
Durant la quête du mois de mai, ses parents adoptifs prenaient en charge la préparation des repas : on y cuisait du cochon et du pain pour la communauté paroissiale d'Ānau. Le pasteur renommé de Fa'anui était alors Mehao, tandis que son grand-père portait le nom de Hutia Hanere. En 1912-1913, elle s'installa définitivement à Tahiti. Elle évoque son mariage avec Hira et le banquet familial organisé à Pīra'e. Tous deux exerçaient la fonction de pasteur, et c’est Vernier qui l'avait ordonnée.
Dans sa jeunesse, elle était soignée par le guérisseur Tiurai, consultait parfois Wilker, ainsi que le docteur Cassiau, alors médecin étranger à Tahiti. Sa grand-mère préparait les remèdes prescrits par Tiurai, qui avait pour habitude de proposer une énigme aux malades ; une fois celle-ci résolue, il leur remettait les remèdes nécessaires à leur guérison.

Te mau vāhi i fa'ahitihia / Lieux évoqués : 'Ānau, Fa'anui, Porapora, Uturoa, Avera, Ra'iātea, Pā'ea, Puna'auia, Tautira, Papeari, Fare'ute, Motu uta, Pape'ete, Tahiti, Patio, Ha'amene, Vaira'amata'i, Taia, Taha'a, Maupiti, Maeva, Maro'e, Huahine, Mai'ao, Fenua Farāni.

Te'uraheimata Manutahi e ta'ata tumu nō Paea i te fenua nō Tahiti.
Te'uraheimata Manutahi est originaire de Paea sur l’île de Tahiti.

E uiuira'a mana'o tei tupu i Taunoa i te fenua nō Tahiti.
Interview réalisée à Taunoa sur l’île de Tahiti.

Matahiti fānaura'a o te ta'ata fa'ati'a : 1899
Année de naissance de la personne source : 1899

Langues / Te mau reo : Reo tahiti / français

Te ta’ata fa’ati’a / Récit de Te'uraheimata Manutahi

Tē fa'ahiti nei 'ōna ia Fatu, te tahi pāpā tōna tei ro'ohia i te ma'i i Porapora. 'Ua rū tōna māmā rū'au ia Tiurai e 'imi i te rāve'a 'ia ora mai tāna tamaiti. 'Ua maita'i iho ā 'ōna i muri iho. 'Ua ho'i fa'ahou ā 'ōna nō te tahi ïa vahine tāna i mātau. Tē fa'ati'a nei 'ōna i tōna tere 'orometua i Huahine i te matahiti 1922 'āpe'ehia 'e Richmond, 'oia tāna tāne mātāmua. E tuahine nō tōna pāpā fānau, te 'orometua i taua fenua ra. I te tau o te ma'i rahi, 'aita re'a ta'ata pa'ari i ora mai, hō'ē noa rū'au tāna i 'ite, 'o To'ofa, e 'orometua 'ōna. Tē fa'ati'a nei 'ōna i te huru o te ta'ata i te pāroita nō Maeva 'e tae noa atu i te tahi 'ā'amu huru māere nō te hō'e ta'ata, e hāmani pia te 'ohipa tei hunahia i Maro'e.

Te'uraheimata Manutahi évoque Fatu, l'un de ses oncles tombé malade à Borabora. Sa grand-mère s'était aussi-tôt rendue auprès de Tiurai pour obtenir un remède destiné à le soigner, et il finit par guérir. Elle retourna ensuite voir le guérisseur, cette fois pour accompagner une femme qu'elle connaissait.
Te'uraheimata raconte également sa mission pastorale à Huahine en 1922, aux côtés de Richmond, son premier mari. Le pasteur de l'île était alors la sœur de son père biologique. À l'époque de la grippe espagnole, très peu de personnes âgées ont survécu ; elle n'en rencontra qu'une, To'ofa, elle aussi pasteur. Elle décrit la vie quotidienne des habitants de la paroisse de Maeva, ainsi qu'une histoire mystérieuse concernant un fabricant de bière que l'on enterrait à Maro'e.

E punu te hāmanira'a fare pure i Maro'e, 'āre'a i Maeva 'e i Tefareri'i, e nī'au ïa. 'Aore e taote i te tau o tōna mau tupuna. 'Ia fānau ana'e te vahine, e mea pārahi roa i raro, e'ere mai teie tau. I te fānaura'a tāna tamāhine i tāna mau tamari'i, tē vai ra te fare ma'i, e taote ato'a ho'i. 'Ua fānau 'ōna i te maha o te tamari'i mai tē ravehia i te mātāmua ra, tei reira 'ōna i taua fānaura'a ra. E 'ōmou tūvava, te rā'au tahiti i hāmanihia e ana 'e i fa'ainuhia i te otira'a te fānaura'a. Tē fa'ati'a nei 'ōna i te huru hāmanira'a fare a te ta'ata i Huahine, i Porapora, i Tiva 'e i Ha'amene tāna i 'ite. E tamari'i noa ā 'ōna a haere ai e tāvere i te ha'ari 'e tōna mau tu'āne nā tai nā Vairou, terā pae fenua e haere roa i Papa'aiti, i tā rātou umu 'eura'a faraoa i Porapora nei.

À Maro'e, les églises étaient construites en tôle, tandis que celles de Maeva et de Tefareri'i étaient en pandanus. À l'époque de ses grands-parents, il n'y avait pas encore de médecins, et les femmes accouchaient alors en position assise, des pratiques bien différentes d'aujourd’hui. Plus tard, lorsque sa fille mit ses propres enfants au monde, des hôpitaux et des médecins étaient disponibles. Pour la naissance du quatrième enfant de sa fille, elle assista toutefois à un accouchement réalisé selon les méthodes traditionnelles. Elle avait préparé des remèdes à base de bourgeons de goyaviers, qu'elle lui administra après l’accouchement.
Elle décrit également la manière dont étaient bâties les maisons de Huahine, de Bora Bora, de Tiva et de Ha'amene, telles qu’elle avait pu les observer. Durant son enfance, elle accompagnait ses frères pour prendre les noix de coco depuis la plage de Vairou, sur ce côté de l'île, afin de les rapporter à Papa'aiti, où se trouvait leur four à pain à Bora Bora.

E 'ona fenua rahi tōna māmā rū'au. Tē fa'ati'a nei 'ōna i te tautai 'ūpe'a 'e tōna mau tu'āne i 'Ānau. E va'a tā'ie, e 'ūpe'a ava, e 'ūpe'a pā'ihere, e 'ūpe'a iti rahi te reira tā rātou e fa'a'ohipa nei 'e nā na e tāumi i te va'a. I te motu nō Tupe e panahia ai te mā'oa, 'ia pa'apa'a ana'e te a'au. E mea i'a roa i 'Ānau i te reira tau. E tautai tāora tei ravehia nō te mau 'ōro'a rarahi. E fa'a'apu-rahi-hia te ufi, te māniota 'e te vavai ato'a. E tanuhia te pia i ni'a i te motu, nō teie tau te merēni 'a fa'a'apuhia ai i ni'a i te mau motu. 'O Ellacott, 'o Buchin, 'o Amani, te tahi tinitō, te mau ta'ata fa'ahiahia i rāpae i tōna 'ōpū fēti'i i 'Ānau. E ture rahi i vai na i Porapora i te tau o te ari'i vahine Teri'imaevarua I 'e i Tahiti ato'a tei 'itehia i te 'anotau peretāne. Tē nā'ō ra ē, 'aita te mau popa'ā e fa'ari'ihia 'e te mau ari'i e 'ite i tā rātou mau tamari'i, e fa'aipoipo i te mau tamari'i tahiti. Nā Brémond, Richmond, Salmon, nā pōpa'ā 'e toru i 'ōfati i terā ture nō te mea 'ua hina'aro rātou e fa'aipoipo i te mau tamāhine tahiti. Tē fa'ati'a nei 'ona i te tupura'a o te mata'i rorofa'i i tupu i te matahiti 1905 i Tahiti, 'ua tupu ato'a i Ra'iātea 'e te tupura'a te ma'i rahi, te parau nei 'ōna e ma'i ieretini te reira, tāna i fa'aruru ato'a na.

La grand-mère de Te'uraheimata Manutahi, autrefois grande propriétaire, racontait comment elle partait pêcher au filet avec ses frères à 'Ānau. Ils embarquaient sur une pirogue à voile et utilisaient plusieurs types de filets : l'un destiné au ava ou poisson-lait, l'autre, plus grand, pour les pā'ihere ou carangues. À bord, elle servait de contrepoids. Sur le motu, ils ramassaient les bénitiers lorsque le récif se retrouvait à découvert. Jadis, le lagon d'Ānau regorgeait de poissons. La pêche aux cailloux était également pratiquée pour servir les grandes cérémonies. On cultivait alors abondamment l'igname, le manioc et le coton. Sur les îlots, on plantait du pia (Tacca leontopetaloides) ou arrow-root, tandis que les pastèques ne furent introduites que bien plus tard.
Elle évoque aussi des figures marquantes d'Ānau, comme Ellacott, Buchin et Amani, un Chinois, en dehors de sa propre famille. Sous la reine Teri'imaevarua I, comme à Tahiti à l'époque anglaise, une règle stricte interdisait aux étrangers d'approcher ou d'épouser les enfants des familles royales indigènes. Brémond, Richmond et Salmon furent les premiers à transgresser cette interdiction, car ils souhaitaient s'unir à des jeunes filles de haut rang.
Elle se souvient également du cyclone de 1905, qui frappa Tahiti et Ra'iātea, ainsi que de la grippe espagnole, qu'elle appelle « la peste », et dont elle souffrit elle-même.

E ma'i ri'ari'a mau ā, e teretere te pere'o'o e 'ohi haere te ta'ata pohe e poe atu ai i te umu auahi i Pā'urāni. 'Aita e nehenehe fa'ahou e huna. 'Ua pohe ato'a tōna metua fa'a'amu 'e 'ua pe'ape'a 'ōna 'ia hurihia tōna māmā rū'au i roto i taua 'āpo'o ra. 'Ua 'imi 'ōna i te rāve'a 'ia hunahia tōna māmā i roto i te repo. Tē ha'amana'o ra 'ōna i tōna ti'ira'ahia mai 'e tōna māmā rū'au i Tahiti nei. E piti 'ahuru mā piti tōna matahiti a fa'aipoipo ai 'ōna ia Richmond, tāna tāne mātāmua i te matahiti 1921. Te tahi parau nō te fare purera'a fa'ati'ahia i Pā'ōfa'i nei. Tōna mau 'ite nō roto mai i te ha'api'ira'a 'orometua, nō tōna māmā rū'au iho rā a 'ite ai 'oia i te tai'o i te pīpīria, te pī'āpā, te nūmera. I tōna ōrā'a i te fare ha'api'ira'a Pōmare, 'ua 'ite a'e na 'ōna taua mau ha'api'ipi'ira'a ra.

La grippe espagnole était une maladie terrifiante. Un camion circulait pour récupérer les morts et les transporter à l'Uranie, où ils étaient incinérés dans un crématoire, car on ne pouvait plus procéder aux enterrements. Ses parents adoptifs ayant eux aussi succombé, sa plus grande peur était que sa grand-mère connaisse le même sort. Te'uraheimata Manutahi a tout fait pour lui offrir des funérailles dignes.
Elle se rappelle encore le jour où sa grand-mère était venue la chercher à Tahiti. Elle avait 22 ans lorsqu’elle épousa Richmond en 1921. Elle parlait aussi de la construction de l'église Pā'ōfa'i. Ses connaissances venaient de ses études pastorales, mais surtout des enseignements de sa grand-mère, qui lui avait appris à lire la Bible, ainsi que l'alphabet et les chiffres. Lorsqu’elle entra à l'école Pōmare, elle maîtrisait déjà ces apprentissages.

Tē fa'ahiti nei 'ōna i tōna tau ha'api'ira'a ra, te hina'aro o te māmā rū'au 'ia monohia tōna ti'ara'a 'orometua e ana 'e tae noa atu te mau pāroita tāna i fa'atere i Tiva, Vaito'are, Ha'amene i Taha'a, i Uturoa 'e i Tevaito'a i Ra'iātea. E ha'avāhia te mau 'ohipa fenua i mua i te ha'avāra'a farāni i Ra'iātea 'e tē ha'amana'o ra 'ōna i te mau ture mā'ohi i Tiva i tōna haerera'a i te matahiti 1936. E fa'autu'ahia te mau ta'ata e 'ore e fa'atura. Tē fa'ahiti nei 'ōna i te huru o te ta'ata 'e nā marae maeha'a 'o Auta'itera'i te tahi i tai 'e te marae i uta, e parau-noa-hia e marae nō Ari'ioehau i Maupiti. 'O Vāvau te i'oa mātāmua nō Porapora, 'o Haufa'ariri te piti 'e 'o Porapora te toru o te i'oa. 'O Tevaitapu te i'oa tahito nō Fa'anui.

Te'uraheimata Manutahi évoque son parcours scolaire, le souhait de sa grand-mère de la voir lui succéder dans la fonction de pasteur, ainsi que les différentes paroisses qu'elle avait dirigées : Tiva, Vaito'are et Ha'amene à Taha'a, mais aussi Uturoa et Tevaito'a à Ra'iātea.
Les affaires foncières étaient alors jugées par un tribunal français à Ra'iātea, et elle se rappelle certaines lois autochtones encore en vigueur à Tiva lorsqu'elle s'y rendit en 1936. Ceux qui ne respectaient pas ces règles étaient sanctionnés.
Elle parlait également des habitants et des marae jumeaux : Auta'itera'i, situé côté mer, et l'autre tourné vers l’intérieur des terres. On disait qu'il s’agissait du marae d'Ari'ioehau à Maupiti. Vāvau était le premier nom de Porapora, Haufa'ariri le deuxième, et Porapora le troisième. Tevaitapu correspondait à l'ancien nom de Fa'anui.

Te mau rāve'a / Données techniques :

Papa mātāmua / Support original : cassette audio
Ta'ata-uiui / Collecteur : Michel Teuira
Ta'ata pāpa'i parau / Rédacteur de la fiche : Fabiola Itchner
Tāpa'o-niu / Côte : SEE0161/162/163 / VAT167
Maorora'a / Durée : 186 miniti / minutes
Matahiti huihuira'a / Année de collecte : 1987
Faufa'a ha'aputu nō / Fonds : PSPE – Programme de Sauvetage du Patrimoine Ethnographique
Te ha'a nūmerara'a 'e te fa'a'ohipara'a i te haruharura'a parau tumu / Numérisation et traitement de l'enregistrement original : Tuhiva Lambert