
Ha'a-poto-ra'a-parau
Tē fa'ati'a nei 'oia i tāna tautai mātāmua i Papeno'o 'e tōna mau ta'ata. 'Ua tauturu i te 'āvarira'a o nā fare purera'a e piti, 'oia ho'i te fare purera'a nō Maha'ena 'e te fare purera'a nō Puna'auia. E nau parau nō te vāhi hīra'a 'ōrare, mai Mitirapa i To'ahotu 'e tae roa atu i Taravao. 'Ua ha'api'i 'ōna i te mau ta'ata nō Fa'aone i te tautai. Te ha'amatara'a i tāna 'ohipa tautai i Pueu. Tāna fa'anahora'a nō te ho'ora'a i tāna i'a. Tē tātara nei 'oia i te 'āpapara'a tupuna nā ni'a mai i te pa'arae. Te tuatāpapara'a o te parau nō te tiare mā'ohi, te ari'i nō te mau tiare ato'a.
Te hope'ara'a o te tuatāpapara'a o te parau o te tiare mā'ohi. E nau parau nō Te'are, 'oia te ta'ata 'āfa'i tino pohe i te ana, e nau parau ato'a nō te 'aito ra 'o Hiro. Tē tātara fa'ahou nei 'ōia i te parau nō te pa'arae, 'oia te pū o te nūna'a mā'ohi 'e o te mau hotu o te fenua. E nau parau nō te fa'a nō Tita'aviri, i te mata'eina'a nō Papeari, apihia e te uru fē'ī. Te parau nō te ma'o nō Tita'aviri...
Descriptif de l'interview
Maheanu'u Ah-Min raconte sa toute première pêche à Papeno'o, entouré de ses hommes. Il évoque aussi sa participation à l’inauguration des deux églises, celle de Maha'ena et celle de Puna'auia. Il parle de la vaste zone de pêche au chinchard, qui s’étend de Mitirapa à To'ahotu, jusqu’à Taravao. Il se souvient avoir enseigné aux habitants de Fa'aone l’art de la pêche, et évoque ses débuts à Pueu. Il décrit également l’organisation qu’il avait mise en place pour la vente de ses poissons. Il explique la tradition ancestrale qui accorde à l’aîné une place centrale dans la famille, et retrace l’origine de la fleur mā'ohi, qu’il considérait comme la reine de toutes les fleurs.
Maheanu'u Ah-Min termine son explication sur la place de l’aîné dans la famille et sur l’origine de la fleur mā'ohi. Il parle de Te'are, le porteur funéraire chargé d’acheminer les dépouilles vers les grottes funéraires, et du guerrier Hiro. Il revient sur l’histoire de l’aîné pour établir un lien entre l’origine des plantes de l’île et celle du peuple mā'ohi. Enfin, il évoque la vallée de Tita'aviri, dans le district de Papeari, où s'étendaient les plantations de bananes plantains. Il raconte aussi le récit du requin légendaire de Tita'aviri...
Te mau vāhi i fa'ahitihia / Lieux évoqués :
- SEE0043 : Fa'aripo, Papeno'o, Mataiea, Maha'ena, Puna'auia, To'ahotu, Taravao, Fa'aone, Pueu, Tautira, Pā'ea, Teahupo'o, Horoma'era, Teonoma'era, Maire, Tāpaemaiore, Tepu'uhonu, Tepapa, Tetō, Te'amati, Teanapūhau, Ti'arei, Tita'aviri, Papeari, Tahiti, Maharepa, Mo'orea.
- SEE0044 : Anohea, Horuone, To'atea, Fa'aruma'i, Ti'arei, Tahiti, Afareaitu, Mo'orea, Ra'iātea.
Tetiarahi Tinorua, e ta'ata tumu nō Papara i te fenua nō Tahiti.
E uiuira'a mana'o tei tupu i Tiarei i te fenua nō Tahiti.
Tetiarahi Tinorua est originaire de Papara sur l’île de Tahiti.
Interview réalisée à Tiarei sur l’île de Tahiti.
Matahiti fānaura'a o te ta'ata fa'ati'a : 1901
Année de naissance de la personne source : 1901
Te mau reo / Langues : Reo tahiti
SEE0043 - Tē fa'ati'a nei 'oia i tāna tautai mātāmua i Papeno'o 'e tōna mau ta'ata. 'Ua tauturu i te 'āvarira'a o nā fare purera'a e piti, 'oia ho'i te fare purera'a nō Maha'ena 'e te fare purera'a nō Puna'auia. E nau parau nō te vāhi hīra'a 'ōrare, mai Mitirapa i To'ahotu 'e tae roa atu i Taravao. 'Ua ha'api'i 'ōna i te mau ta'ata nō Fa'aone i te tautai. Te ha'amatara'a i tāna 'ohipa tautai i Pueu. Tāna fa'anahora'a nō te ho'ora'a i tāna i'a. Tē tātara nei 'oia i te 'āpapara'a tupuna nā ni'a mai i te pa'arae. Te tuatāpapara'a o te parau nō te tiare mā'ohi, te ari'i nō te mau tiare ato'a.
Maheanu'u Ah-Min raconte sa toute première pêche à Papeno'o, entouré de ses hommes. Il évoque aussi sa participation à l’inauguration des deux églises, celle de Maha'ena et celle de Puna'auia. Il parle de la vaste zone de pêche au chinchard, qui s’étend de Mitirapa à To'ahotu, jusqu’à Taravao. Il se souvient avoir enseigné aux habitants de Fa'aone l’art de la pêche, et évoque ses débuts à Pueu. Il décrit également l’organisation qu’il avait mise en place pour la vente de ses poissons. Il explique la tradition ancestrale qui accorde à l’aîné une place centrale dans la famille, et retrace l’origine de la fleur mā'ohi, qu’il considérait comme la reine de toutes les fleurs.
SEE0043 - Te hope'ara'a o te tuatāpapara'a o te parau o te tiare mā'ohi. E nau parau nō Te'are, 'oia te ta'ata 'āfa'i tino pohe i te ana, e nau parau ato'a nō te 'aito ra 'o Hiro. Tē tātara fa'ahou nei 'ōia i te parau nō te pa'arae, 'oia te pū o te nūna'a mā'ohi 'e o te mau hotu o te fenua. E nau parau nō te fa'a nō Tita'aviri, i te mata'eina'a nō Papeari, apihia e te uru fē'ī. Te parau nō te ma'o nō Tita'aviri.
Maheanu'u Ah-Min termine son explication sur la place de l’aîné dans la famille et sur l’origine de la fleur mā'ohi. Il parle de Te'are, le porteur funéraire chargé d’acheminer les dépouilles vers les grottes funéraires, et du guerrier Hiro. Il revient sur l’histoire de l’aîné pour établir un lien entre l’origine des plantes de l’île et celle du peuple mā'ohi. Enfin, il évoque la vallée de Tita'aviri, dans le district de Papeari, où s'étendaient les plantations de bananes plantains. Il raconte aussi le récit du requin légendaire de Tita'aviri.
SEE0044 - Te parau nō te ma'o nō Tita'aviri. Tē hōro'a nei 'oia i te i'oa o te mau pū 'ofe, te mau huru fē'ī, te mau huru mei'a e vai nei i roto i te fa'a nō Tita'aviri. Te orara'a o te Mā'ohi i te 'anotau ra, te tā'ōti'ara'a fenua, te mau ta'ata e fa'atere i te reira tau. Tōna mana'o i ni'a i te manamana, te mana o te mau 'aito, te mana o te pō, 'ua ō te reira i roto i te hīro'a o te ta'ata. I roto i te pa'arae, i ni'a iho i te 'āpapara'a nā ni'a i te tamari'i, e mo'otua e haere roa i te hinapa'arae i muri te mau 'aito 'e tō rātou manamanara'a, te mau 'aito mai ia 'Oro, Hiro, Maui, Pai, te vai nei tō rātou mau tāpa'o i teie mahana. 'Ua 'ore te ti'aturira'a o te ta'ata i te mau peu tahito 'e nā te 'evaneria te reira i ha'aparuparu i terā mau 'ohipa manamana. Te mau tāpa'o e fa'a'ite i te haerera'a ature : te hotura'a o te mā'a i ni'a i te fenua 'e te puhira'a mata'i. Te tahi tāpa'o fa'a'ite e topa te īna'a, 'ia 'ute'ute ïa te ra'i i te po'ipo'i 'e i te ahiahi.
Maheanu'u Ah-Min parle du requin légendaire de Tita'aviri. Il énumère les noms des touffes de bambous ainsi que des différentes variétés de bananes plantains et de bananes présentes dans la vallée de Tita’aviri. Il évoque aussi la vie des Tahitiens d'autrefois, la manière dont les terres étaient délimitées, et les figures d’autorité qui exerçaient le pouvoir à cette époque. Il partagee son point de vue sur les croyances liées aux forces surnaturelles, notamment celles attribuées aux guerriers et au pouvoir de l’obscurité, encore présentes dans certains aspects de la culture tahitienne. Il rappelle l’importance des aînés au sein des familles, le rôle essentiel de la succession des générations — enfant, petit-fils, arrière-petit-fils, et ainsi de suite. Il évoque ensuite les grands guerriers légendaires tels que 'Oro, Hiro, Maui ou Pai, détenteurs de pouvoirs mystiques, dont les traces perdurent encore aujourd’hui dans les récits et les lieux. Mais il constate aussi que ces croyances s’étaient affaiblies sous l’influence de l’Évangile, et que les Tahitiens n’y croyaient plus comme avant. Il connait les signes annonciateurs du passage des chinchards : on les reconnait à la floraison des fruits sur terre et à la direction des vents. Pour repérer les alevins, il fallait lever les yeux vers le ciel, car les nuages prenaient une teinte rouge, le matin comme le soir.
SEE0044 - 'Ua 'ite i te hi'o i te mau tāpa'o nō te topara'a īna'a 'e nō te mau horora'a i'a. Tāna ravera'a nō te hopu i te i'a i te hōhonu. Te mau to'a e vai nei i te mata'eina'a nō Ti'arei. Tōna haerera'a i te tahi ana nō Afareaitu, i Mo'orea, 'oia te vāhi i vaiihohia na te mau tino pohe i te mātāmua.
Maheanu'u Ah-Min sait reconnaître les signes annonciateurs de l’arrivée des alevins, tout comme ceux qui indiquent le passage des poissons. Il détaille sa technique de plongée pour capturer les poissons des grandes profondeurs. Il parle aussi des pâtés de corail du district de Ti'arei. Il se souvient également d’une grotte qu’il avait visitée dans le district d’Afareaitu, à Mo'orea — un lieu sacré où, autrefois, on déposait les morts.
Te mau rāve'a / Données techniques
Papa mātāmua / Support original : Cassette audio
Ta'ata-uiui / Collecteur : Jeanne Amini
Ta'ata pāpa'i parau / Rédacteur de la fiche : Fabiola Itchner
Tāpa'o-niu / Côte : SEE0043 / SEE0044 / VAT065
Maorora'a / Durée : 124 miniti / minutes
Matahiti huihuira'a / Année de collecte : 1986
Faufa'a ha'aputu nō / Fonds : PSPE – Programme de Sauvetage du Patrimoine Ethnographique
Te ha'a nūmerara'a 'e te fa'a'ohipara'a i te haruharura'a parau tumu / Numérisation et traitement de l'enregistrement original : Tuhiva Lambert