Ha'a-poto-ra'a-parau

Tē fa'ahiti nei 'ōna i tōna fa'aipoipora'a, 'o Temauri 'e 'o Anna te mau 'ite i te reira mahana 'e te mā'a i fa'aineinehia i te tāmā'ara'a. Hō'ē tamari'i tāna i fānau 'e tē fa'ati'a nei 'ōna i te tupura'a o taua fānaura'a ra. 'Ua tanuhia te pū-fenua 'e te pito i te pae fare, te tumu e ravehia ai taua fa'anahora'a, te rā'au tahiti i fa'aterehia i muri iho nō te vahine fānau, nō te tamari'i ato'a ho'i 'e te mā'a mātāmua i fa'a'amuhia i te 'aiū. Tē fa'ahiti nei 'ōna ia Tevaeara'i nō Taha'a, nō Ra'iātea 'ōna, nāna e tāpū i te pa'i-niho o te tamari'i. Te mau rā'au e ravehia nō te rā'au māhāhā : e 'ōmou piripiri roroa, e 'ōmou matie, e metua pua'a, e ti'ati'a mou'a, e niu, e 'ofe'ofe, hō'ē paeha'a uto, e ta'ata'ahiara, e piriate. Tāna mau 'ohipa, e fa'atito i te vānira, e ta'uma ato'a na i te 'uru, e tautaihia te 'ōura i te tahora 'ei 'āinu nō te hī 'ā'ira i te to'au. Tē fa'ati'a nei 'ōna i tāna tautai i Mo'orea 'e te tupura'a te ma'i rahi i Huahine. I te pohera'a tōna māmā fa'a'amu, 'ua fa'aho'ihia 'ōna i Huahine, 'ahuru ma piti tōna matahiti i te reira taime.

Descriptif de l'interview

Tetuanuifareora'a évoque son mariage, dont Temauri et Anna furent les témoins, ainsi que les mets préparés pour le banquet. Elle parle aussi de la naissance de son fils, décrivant le déroulement de l’accouchement : le placenta et le cordon ombilical furent enterrés près de la maison, pratique dont elle expliquait la signification, les remèdes traditionnels utilisés par les mères, tant pour elles-mêmes que pour leurs enfants, ainsi que les premiers aliments donnés au nouveau-né. Elle mentionne Tevaeara'i de Taha'a, originaire de Ra'iātea, Ce dernier était chargé d’entailler les gencives des bébés lors de la pousse des dents. Elle décrivait également les plantes employées dans la médecine traditionnelle pour soigner les poumons : les bourgeons de la petite graminée à graines épineuses (Cenchrus echinatus L.), ceux du Lepturus repens, des fougères (Microsorum grossum et Davallia solida var. solida), la noix de coco, la graminée aux propriétés vulnéraires (Centotheca latifolia), la moitié d’une noix de coco germée, ainsi que des plantes médicinales (Dichrocephala integrifolia et Lindernia crustacea). Elle parle de ses activités quotidiennes : la pollinisation de la vanille, la cueillette des fruits de l'arbre à pain, la pêche des chevrettes dans la rivière, utilisées comme appâts pour la pêche à la perche. Elle se souvenait aussi d’une partie de pêche à Mo'orea et des circonstances de la grippe espagnole à Huahine. À la mort de sa mère adoptive, elle fut ramenée à Huahine ; elle avait alors douze ans.

Te mau vāhi i fa'ahitihia / Lieux évoqués : Maeva, Fa'ie, Huahine, Borabora, Hau'ino, Taha'a, Ra'iātea, Mo'emo'e, Mo'orea, Pape'ete, Ha'apape, Tahiti.

Tetuanuifareora'a Tuahine e ta'ata tumu nō Vaitoare i te fenua nō Taha'a.
Tetuanuifareora'a Tuahine est originaire de Vaitoare sur l'île de Taha'a.

E uiuira'a mana'o tei tupu nō Taunoa i te fenua nō Tahiti.
Interview réalisée à Taunoa sur l'île de Tahiti.

Matahiti fānaura'a o te ta'ata fa'ati'a : 1904
Année de naissance de la personne source : 1904

Te mau reo / Langues : Reo tahiti

Te ta’ata fa’ati’a / Récit de Tetuanuifareora'a Tuahine fānauhia Naia

Te mau rāve'a / Données techniques

Papa mātāmua / Support original : Cassette audio
Ta'ata-uiui / Collecteur : Michel Teuira
Ta'ata pāpa'i parau / Rédacteur de la fiche : Fabiola Itchner
Tāpa'o-niu / Côte  : SEE0177 / VAT153
Maorora'a / Durée : 27 miniti / minutes
Matahiti huihuira'a / Année de collecte : 1987
Faufa'a ha'aputu nō / Fonds : PSPE – Programme de Sauvetage du Patrimoine Ethnographique
Te ha'a nūmerara'a 'e te fa'a'ohipara'a i te haruharura'a parau tumu / Numérisation et traitement de l'enregistrement original : Tuhiva Lambert