{"id":3800,"date":"2026-04-28T10:36:50","date_gmt":"2026-04-28T20:36:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.service-public.pf\/varovaroatii\/?p=3800"},"modified":"2026-04-28T10:37:53","modified_gmt":"2026-04-28T20:37:53","slug":"te-taata-faatia-recit-de-ate-tehio-fanauhia-ioane","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.service-public.pf\/varovaroatii\/2026\/04\/28\/te-taata-faatia-recit-de-ate-tehio-fanauhia-ioane\/","title":{"rendered":"Te ta\u2019ata fa\u2019ati\u2019a \/ R\u00e9cit de Ate Tehio f\u0101nauhia Ioane"},"content":{"rendered":"

<\/span><\/div><\/div><\/div>

Ha'a-poto-ra'a-parau<\/b> <\/span><\/strong><\/p>\n

T\u0113 fa'ati'a nei '\u014dna i te terera'a o t\u014dna '\u014dro'a fa'aipoipora'a, te m\u0101'a i ravehia 'e te mau ta'ata i '\u0101mui mai. T\u0113 vai nei te tahi peu tahito i Amaru i Rimatara n\u014d te 'itera'a i te tamari'i f\u0101nauhia e te h\u014d'\u0113 vahine tei 'ore \u0101 i fa'aipoipo i te t\u0101ne. 'Oia ho'i n\u0101 te metua t\u0101ne o te m\u0101m\u0101 f\u0101nau e 'ite i te tamari'i. N\u0101 t\u014dna p\u0101p\u0101 i 'ite i t\u0101na tamari'i matahiapo. 'Aita te reira peu i fa'ati'ahia e te t\u0101vana hau i Rimatara n\u014d te piti o te tamari'i, n\u0101 te p\u0101p\u0101 f\u0101nau r\u0101 e ti'a ai. T\u0113 fa'ati'a nei '\u014dna i te tupura'a o te f\u0101naura'a i t\u0101na iho tamari'i, te t\u0101p\u016b-ra'a-hia te pito. E h\u014dro'ahia te pape tihota 'e te ha'ari 'ei m\u0101'a m\u0101t\u0101mua, 'ei r\u0101'au nanu ato'a ho'i. E tanuhia te p\u016b-fenua i mua i te '\u016bputa o te fare, e '\u014d'omohia te pito i roto i te m\u014dhina e '\u0101fa'ihia i tua mai te ravehia e te mau tupuna i Rimatara. E r\u0101'au h\u0101manihia e te h\u014d'\u0113 m\u0101m\u0101 n\u014d Rimatara t\u0101na i fa'atere i t\u0101na tamari'i. E tupu te p\u0101petitora'a i te t\u0101pati '\u014dro'a i te fare purera'a. <\/span><\/p>\n

Descriptif de l'interview<\/span><\/strong><\/p>\n

Ate d\u00e9crit le d\u00e9roulement de la c\u00e9r\u00e9monie de son mariage, les mets pr\u00e9par\u00e9s et les personnes pr\u00e9sentes ce jour-l\u00e0. Elle \u00e9voque \u00e9galement une ancienne coutume des habitants d'Amaru, \u00e0 Rimatara, qui permettait de reconna\u00eetre l'enfant d'une femme non mari\u00e9e : c'\u00e9tait le p\u00e8re de la m\u00e8re de l'enfant qui en assurait la reconnaissance. Son propre p\u00e8re avait ainsi reconnu son a\u00een\u00e9. Cette coutume n'\u00e9tait toutefois plus appliqu\u00e9e \u00e0 la naissance de son deuxi\u00e8me enfant. Avec l'arriv\u00e9e de l'administrateur de circonscription \u00e0 Rimatara, seul le p\u00e8re biologique pouvait d\u00e9sormais reconna\u00eetre l'enfant.<\/span>
\nElle raconte aussi la naissance de son enfant : le sectionnement du cordon ombilical, l'administration d'eau sucr\u00e9e m\u00e9lang\u00e9e \u00e0 du lait de coco comme premier aliment, \u00e9galement utilis\u00e9e comme rem\u00e8de contre la sinusite infantile. Le placenta \u00e9tait enterr\u00e9 \u00e0 l'entr\u00e9e de la maison et le cordon ombilical plac\u00e9 dans une bouteille qui \u00e9tait ensuite jet\u00e9e au large, selon la coutume ancienne de Rimatara. Elle avait administr\u00e9 \u00e0 l'enfant des rem\u00e8des traditionnels pr\u00e9par\u00e9s par une m\u0101m\u0101 de Rimatara. L'enfant \u00e9tait ensuite baptis\u00e9 lors du culte dominical.<\/span><\/p>\n

Te mau v\u0101hi i fa'ahitihia \/ Lieux \u00e9voqu\u00e9s<\/strong> : Amaru, Anapoto, Mutuaura, Rimatara, Rurutu.<\/span><\/p>\n

Te mau reo \/ Langues :<\/strong> Reo tahiti<\/span><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>

<\/div><\/div><\/span>

Te ta\u2019ata fa\u2019ati\u2019a \/ R\u00e9cit de Ate Tehio f\u0101nauhia Ioane<\/span><\/h2><\/span>
<\/div><\/div><\/div>