{"id":4007,"date":"2026-05-21T10:33:37","date_gmt":"2026-05-21T20:33:37","guid":{"rendered":"https:\/\/www.service-public.pf\/varovaroatii\/?p=4007"},"modified":"2026-05-21T13:25:10","modified_gmt":"2026-05-21T23:25:10","slug":"te-taata-faatia-recit-de-maruake-maifano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.service-public.pf\/varovaroatii\/2026\/05\/21\/te-taata-faatia-recit-de-maruake-maifano\/","title":{"rendered":"Te ta\u2019ata fa\u2019ati\u2019a \/ R\u00e9cit de Maruake Maifano"},"content":{"rendered":"

<\/span><\/div><\/div><\/div>

Ha'a-poto-ra'a-parau<\/b> <\/span><\/strong><\/p>\n

T\u0113 fa'ahiti nei '\u014dna i te m\u0101'a m\u0101t\u0101mua a te 'ai\u016b, i te f\u0101nau-ra'a-hia t\u0101na mau tamari'i, 'e te aura'a 'o Poeheva. E parau ato'a teie n\u014d te fenua Makemo : 'o Ari'itaumiro te ava, tei Reivavao te u\u0101hu, 'o Vaimeho te tahua fa'atupuhia te mau '\u014dro'a rarahi, 'o Tahuaituria, te v\u0101hi putuputura'a a te ta'ata hou 'a haere ai i te tahua n\u014d Vaimeho. Te fa'ati'ara'a i te paripari fenua n\u014d Makemo, te t\u0101rava o te mata'eina'a, n\u014d Punaruku te 'oire tahito 'e t\u0101na pehe. E t\u0101i'a i te i'a, te hotu rau o te moana, e p\u016bh\u0101 ato'a te 'ohipa e ora ai i te mahana t\u0101ta'itahi. E i'oa t\u014d te mau '\u014dfa'i, 'o Karearea te tahi, te tumu i n\u0101 reira. E faufa'a rahi t\u014d te tumu ha'ari n\u014d te fenua, e ora iho \u0101 te ta'ata. I te m\u0101t\u0101mua, i riro na te mau marae n\u014d Makemo 'ei v\u0101hi vaira'a ivi (honu, i'a rarahi). Te mau ta'ata fa'ahiahia n\u014d t\u014dna '\u014dp\u016b f\u0113ti'i i tere n\u0101 Mo'orea. <\/span><\/p>\n

Descriptif de l'interview<\/span><\/strong><\/p>\n

Maruake \u00e9voque les premiers aliments du nourrisson, la naissance de ses enfants et la signification de Poeheva. Il parle \u00e9galement de la terre de Makemo : Ari'itaumiro d\u00e9signait la passe, Reivavao l'emplacement du quai, Vaimeho la place o\u00f9 se tenaient les grandes c\u00e9r\u00e9monies, et Tahuaituria le lieu de rassemblement de la population avant de se rendre \u00e0 la place de Vaimeho. Il mentionne le chant c\u00e9l\u00e9brant la terre de Makemo, le chant traditionnel de son district, ainsi que le chant de Punaruku, ancien village principal. Il explique qu'il vivait de la p\u00eache, des ressources marines et du coprah pour subvenir \u00e0 ses besoins. Il pr\u00e9cise que les pierres portaient des noms et en expose la raison. Il rappelle que les cocotiers constituaient la principale ressource de l'\u00eele et permettaient aux habitants d'en vivre. Il indique \u00e9galement qu'autrefois, les marae de Makemo servaient de lieux de d\u00e9p\u00f4t d'ossements notamment de tortues et d'ar\u00eates de grands poissons. Enfin, il cite les membres remarquables de sa famille qui \u00e9taient partis \u00e0 Mo'orea.<\/span><\/p>\n

Te mau v\u0101hi i fa'ahitihia \/ Lieux \u00e9voqu\u00e9s<\/strong> : Poeheva, Ari'itaumiro, Arikitaumiro, Reivavao, Vaimeho, Koutuahau, Tahuaituria, Hirinaki, Tehavahava, Oteava, Kotaha, Tereiga, Makemo, Mo'orea, Tahiti.<\/span><\/p>\n

Te mau reo \/ Langues :<\/strong> Reo tahiti<\/span><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>

<\/div><\/div><\/span>

Te ta\u2019ata fa\u2019ati\u2019a \/ R\u00e9cit de Maruake Maifano<\/span><\/h2><\/span>
<\/div><\/div><\/div>